2019-10-24 第200回国会 衆議院 農林水産委員会 第2号
○江藤国務大臣 私は農林水産大臣でございますので、自動車のことに関して予見を持って物事を申し上げるつもりはありませんが、英文によれば、ウイズ・ア・ビュー・ツーという単語というか、これがついておりますので、これは私は、どう読んでも、十日以内に協議を開始する旨は規定されてはいるけれども、九十日以内に当該協議を終了させる観点、ウイズ・ア・ビュー・ツー。観点ですから。ですよね。
○江藤国務大臣 私は農林水産大臣でございますので、自動車のことに関して予見を持って物事を申し上げるつもりはありませんが、英文によれば、ウイズ・ア・ビュー・ツーという単語というか、これがついておりますので、これは私は、どう読んでも、十日以内に協議を開始する旨は規定されてはいるけれども、九十日以内に当該協議を終了させる観点、ウイズ・ア・ビュー・ツー。観点ですから。ですよね。
○大串(博)委員 私は昔、役人時代は英語の通訳もやっておりましたので、英語はそれなりに自信を持っておりますけれども、そういう目から見ると、実は、このウイズ・ア・ビュー・ツーというのは、かなり方向性は出ているんですよ。ウイズ・ア・ビュー・ツー、多分、英語を皆さん勉強されて、わかると思うんですけれども。 ところが、さっきの車は、車に関してはウイズ・リスペクト・ツー・エリミネーションなんですよ。
タクシーズ シュッド ビー カット、バット アイ ウッド ミックス ジス アスペクト オブ フィスカル ポリシー スティミュラス ウイズ ア ロング ピリオド プログラム オブ アップグレーディング ジャパンズ エデュケーション システム(ベター ティーチャーズ、モア ペイ フォー ティーチャーズ、エクスパンデッド リサーチ ファシリティーズ、ベター スクール インフラストラクチャー、ビルディングズ
風格ある社会を日本の英文新聞はいずれもソサイエティ・ウイズ・ア・キャラクターと訳している。ほかに訳しようがなかったのだろう。」こういう書き方をしております。したがいまして、これは外国に対してもソサイエティ・ウイズ・ア・キャラクターという翻訳で、日本の総理大臣が一つのビジョンを出したと受け取っておるのではないか、また、国民自身も思いつきであるのではないかという受け取り方をしておるようであります。